Saturday, August 28, 2010

Yongjia's Song of Confirming the Way

Here are several versions of the opening lines of Yongjia Xuanjue’s “Song of Confirming the Way” (A.K.A. “Song of Enlightenment,” 證道歌, C. Zhèngdào gē, J. Shodoka,) comparing my translation with six others.

The title is interesting to me, especially because I don’t understand how or why it has been translated as “The Song of Enlightenment” and become most widely known in English with that title. It may be D.T. Suzuki’s responsibility as this is the title he used in his book Manual of Zen Buddhism. Suzuki often took such liberties with translating text in order to achieve his proselytizing goal of making the Dharma accessible for English speakers. The character for enlightenment or awakening (覺) is in the text but not in the title. The title begins with the character 證 which means “to confirm, certify, testify, evidence, or prove,” and any of these terms are valid translations. The second character is 道 which means “the Way, the Tao” and appears in the opening lines with the phase “person of the Way” or “man of Tao” etc. The third character 歌 means “sing, song. chant, praise,” etc. Because Yongjia’s verse is not only about his own testimony of the Way confirming the Way for us, but also about how each of us can confirm the Way for ourselves, I have chosen “Confirming the Way” as the best translation for 證道.

Yongjia Xuanjue (Yung-chia Hsuan-chueh, J. Yoka Genkaku)( d. 713) was a dharma successor in both Tiantai and Zen lineages. He was heir to the Dharma of Tiankong, the 7th Ancestor of Tiantai, and heir to the Dharma of Huineng, the 6th Ancestor of Zen. He had mastered the meditation practice of samatha-vipassana (stopping and insight)(C. zhi guan, J. shikan) in the Tiantai lineage. After having a profound awakening when reading the Mahaparinirvana Sutra, he then completely realized the true suchness of mind with his inquiry of the Vimalakirti Nirdesa Sutra. He was advised to get confirmation of his awakening by visiting the 6th Ancestor of Zen, Huineng, and he did so. His encounter with Huineng is memorialized in the Platform Sutra of Huineng where it is related that Huineng confirmed his awakening and invited him to stay overnight at the temple of Caoxi. In Zen circles he was thus known as “the overnight enlightened one.”

There are no stanza breaks in the original Chinese, so each of the translators inserts breaks where is seems appropriate to them for the ease of the reader. Some of these ancient verses have an obvious format such as couplets or quatrains, but I don’t see an obvious structure to the “Song,” so any breaks must be inserted based on the content and not the structure. It seems to me like the stanzas vary into 2, 4 or 6 lines. Since the different translators vary the stanza lengths, for now I have not inserted any stanza breaks in my translation here, leaving it to the reader to decide where breaks should occur if at all.

Here are the opening lines in Chinese [from T48n2014_p0395c06(00)] used for my translation.

永嘉證道歌
唐慎水沙門玄覺撰
君不見。
絕學無為閒道人。
不除妄想不求真。
無明實性即佛性。
幻化空身即法身。
法身覺了無一物。
本源自性天真佛。
五陰浮雲空去來。
三毒水泡虛出沒。
證實相無人法。
剎那滅卻阿鼻業。
若將妄語誑眾生。
自招拔舌塵沙劫。
頓覺了如來禪。
六度萬行體中圓。
夢裏明明有六趣。
覺後空空無大千。



#1. Trans by Gregory Wonderwheel

“Yongjia’s Song of Confirming the Way”

Composed by Sramana Xuanjue of Shenshui of the Tang

Don’t you see?
The person of the Way who renounces study and is without activity and idleness,
Does not get rid of erroneous concepts and does not seek truth.
The real nature of ignorance is immediately the Buddha nature.
The empty body of changing illusions is immediately the Dharmakaya
Complete awakening to the Dharmakaya is without a single object.
The root source of one’s own nature is the true Buddha of heaven.
The drifting clouds of the five skandhas emptily come and go,
The water bubbles of the three poisons vainly arise and sink,
Confirming that the character of reality is without person or thing
Is the state that extinguishes the karma of falling into the Avici Hell.
If this is using false words to deceive the multitude of beings
Then by myself, I call for pulling out my tongue for eons of dust and sand.
In the Tathagata Zen of complete sudden awakening,
The essence of the six paramitas and the 10,000 practices are within its fullness.
Inside of a dream, it is clearly clear there are six destinies.
After awakening, in empty emptiness there is no Great Chiliocosm.



#2. Trans. by D.T. Suzuki, in Manual of Zen Buddhism, from http://www.sacred-texts.com/bud/mzb/mzb04.htm

YOKA DAISHI'S "SONG OF ENLIGHTENMENT"

1. Knowest thou that leisurely philosopher who has gone beyond learning and is not exerting himself in anything?
He neither endeavours to avoid idle thoughts nor seeks after the Truth;
[For he knows that] ignorance in reality is the Buddha-nature,
[And that] this empty visionary body is no less than the Dharma-body.

2. When one knows what the Dharma-body is, there is not an object [to be known as such],
The source of all things, as far as its self-nature goes, is the Buddha in his absolute aspect;
The five aggregates (skandha) are like a cloud floating hither and thither with no fixed purpose,
The three poisons (klesa) are like foams appearing and disappearing as it so happens to them.

3. When Reality is attained, it is seen to be without an ego-substance and devoid of all forms of objectivity,
And thereby all the karma which leads us to the lowest hell is instantly wiped out;
Those, however, who cheat beings with their false knowledge,
Will surely see their tongues pulled out for innumerable ages to come.

4. In one whose mind is at once awakened to [the intent of] the Tathagata-dhyana
The six paramitas and all the other merits are fully matured;
While in a world of dreams the six paths of existence arc vividly traced,
But after the awakening there is vast Emptiness only and not even a great chiliocosm exists.



#3. Trans by Lu K’uan Yu (Charles Luk), from Chan and Zen Teachings, Third Series, p. 116-118.

“Yung Chia’s Song of Enlightenment”

Have you not seen a man of Tao at his ease
In his non-active and beyond learning states
Who neither suppresses thoughts nor seeks the real? To him
The real nature of ignorance is Buddhata
And the non-existent boy of illusion is Dharmakaya.
After his awakening, his Dharma body owns not anything,
For each thing in essence comes from his true self-natured Buddha;
The five aggregates are just floating clouds that aimlessly come and go,
While the three poisons are but bubbles that appear and vanish.

When the real is attained, neither ego nor dharma exist,
And in a moment the avici karma is eradicated
If knowingly I lie to deceive living beings, my tongue
Will be pulled out for aeons uncountable as dust and sand.

When at once awakened, the Tathagata’s Ch’an is perfected in self-substance
By any of the six paramitas or myriad methods of salvation.
When dreaming, clearly there are six worlds of existence,
When awake, not even the great chilocosm can be found.



#4. Trans. by Robert Aiken Roshi, from http://www.ciolek.com/WWWVLPages/ZenPages/Daily-Zen-Sutras.html#SHODO

“Song of Enlightenment”

There is the leisurely one,
Walking the Tao, beyond philosophy,
Not avoiding fantasy, not seeking truth.
The real nature of ignorance is Buddha nature itself;
The empty delusory body is the very body of the Dharma.

When the Dharma body awakens completely,
There is nothing at all.
The source of our self nature
Is the Buddha of innocent truth.
Mental and physical reactions come and go
Like clouds in the empty sky;
Greed, hatred, and ignorance appear and disappear
Like bubbles on the surface of the sea.*

When we realize actuality,
There is no distinction between mind and thing
And the path to hell instantly vanishes.
If this is a lie to fool the world,
My tongue may be cut out forever.*

Once we awaken to the Tathagata Zen,
The six noble deeds and the ten thousand good actions
Are already complete within us.
In our dream we see the six levels of illusion clearly;
After we awaken the whole universe is empty.



#5, Trans by International Institute For The Translation of Buddhist Texts, Dharma Realm Buddhist University, From http://online.sfsu.edu/~rone/Buddhism/VenHua/Song%20of%20Enlightenment.htm [The original is in all caps, so I haven’t put it into regular case not knowing where they would use initial capitals.]

“SONG OF ENLIGHTENMENT”

HAVE YOU NOT SEEN PEOPLE WHOSE STUDY HAS ENDED, WHO DO NOTHING, WHO ABIDE IN THE WAY AT EASE?
THEY DO NOT BANISH FALSE THOUGHTS, THEY DO NOT SEEK THE TRUTH,
THE TRUE NATURE OF IGNORANCE IS THE BUDDHA NATURE;
THIS EMPTY BODY, AN ILLUSORY TRANSFORMATION, IS THE DHARMA BODY.
IN THE DHARMA BODY'S ENLIGHTENMENT, THERE IS NOT A SINGLE THING;
AT ITS SOURCE THE INHERENT NATURE IS THE BUDDHA OF DIVINE INNOCENCE,
THE FIVE SKANDHAS, LIKE FLOATING CLOUDS, EMPTILY COME AND GO;
THE THREE POISONS, LIKE BUBBLES OF WATER, RISE AND SINK, UNREAL.

WHEN ONE IS CERTIFIED TO THE CHARACTERISTIC OF REALITY,
THERE ARE NO PEOPLE OR DHARMAS,
THE KARMA OF THE AVICHI IS CANCELLED IN A KSHANA.
IF I WERE DECEIVING LIVING BEINGS WITH UNTRUE WORDS,
I'D INVITE UPON MYSELF THE RIPPING OUT OF TONGUES FOR AEONS AS MANY AS DUST AND SAND.

WITH SUDDEN ENLIGHTENED UNDERSTANDING OF THE DHYANA OF THE THUS COME ONES,
THE SIX CROSSINGS OVER AND TEN THOUSAND PRACTICES ARE COMPLETE IN SUBSTANCE.
IN A DREAM, VERY CLEARLY, THERE ARE SIX DESTINIES;
AFTER ENLIGHTENMENT, COMPLETELY EMPTY, THERE IS NO UNIVERSE.



#6. Trans at Dragon Flower Zen Meditation, from http://www.dragonflower.org/song.html

“The Song of Enlightenment”

Do you not know the ease of the man of the Way who has gone beyond learning, and whose state is "non-action",
Who neither suppresses thoughts, nor seeks the "Truth?"
To him the reality of ignorance is the Buddha Nature;
The empty illusory is the Dharmakaya.

When one who is awakened to the Dharma body, there are no objects;
The essence of all things comes from the self nature Buddha!
The Five Aggregates mere floating clouds aimlessly coming and Going;
The Three Poisons bubbles that appear and disappear.

When Reality is attained, there is neither ego nor object,
And within that instant, the karma of eternal suffering is wiped away.
If this is a lie to deceive living beings,
For ages as numberless as dust, let my own tongue be plucked out.

When the mind is once awakened to the Ch'an of the Tathagata,
The Six Paramitas are also fully perfect, as are the Ten Thousand Expedient Means .
In dreams, the Six Realms are vivid;
When one awakens, not even a Universe of Universes can be found.



#7. Trans by Yasuda Joshu roshi and Anzan Hoshin roshi, from http://www.wwzc.org/translations/shodoka.htm

“Shodoka: Song of Freedom”

Have you ever seen one of the Way?

Beyond action and beyond learning,
one is at ease,
not struggling against delusion
or grasping after the truth.

One sees the nature of ignorance
to be itself Essential Awareness,
and the illusion of one’s own body
is the Realm of Reality.

Completely realizing
the Realm of Reality to be objectless,
one finds oneself the source of all things
and one’s own nature to be Awake Awareness.

The five aggregates arise and decay
like aimless clouds,
the three distorted orientations come and go
like bubbles on water.

Realizing Suchness, neither self nor things exist;
in one moment cause and effect are liberated.

If anything I say is untrue
may my tongue be pulled out for countless eons.

In a single moment of direct awakening
to the Zen of Reality as a continuous presencing,
the six perfections and countless skillful means
are complete.

The six realms of existence are a dream,
in waking they are nowhere to be found.

Thursday, August 19, 2010

Zen Words on Words

Here's a selection of words on words from various sources including Sutras, Treatises, and koans.

Treatise on the Awakening of Faith in the Great Vehicle
(Mahayana-Sraddhotpada Shastra 大乘起信論 Ta-ch'eng ch'i-hsin lun)
Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1666
Chinese Translation by Paramartha
Translated to English from the Chinese by A. Gregory Wonderwheel

[I. The Two Doors of the One Mind]

The basis of the Dharma of the One Heart-Mind has two kinds of doors. How are the two stated? That which is first is the door of the Heart-Mind’s True Suchness (bhûtatathatâ). That which is second is the door of the Heart-Mind’s birth and death. Indeed, the two kinds of doors, each and entirely, fully include all things (sarvadharma). How is this meaning stated? Because it is considered that the two doors are not mutually separable.

[A. The First Door of the Heart-Mind’s True Suchness]

That which is the Heart-Mind’s True Suchness, then, is the great universal characteristic and essential Dharma Door of the One Dharma-realm (dharmadhâtu). That which is designated the Nature of the Heart-Mind is not born and does not die. There is differentiation of all the various things only by relying on deluded thinking. If one is free from deluding thinking, then one is without the whole objective realm of appearances. This is because all things have already come from the root free from the characteristics of verbal expressions, free from the characteristics of names and words, and free from the characteristics of the mind’s cognition, and in the ultimate equality they are without the transformations of existence and are unable to be destroyed. Because they are only the One Heart-Mind, they are called True Suchness. By considering all verbal expressions to be relative they are called unreal, yet because they follow deluded thinking one is unable to get it.
In that which is the true suchness of words, likewise, there are no characteristics of existence. Designating the limit of verbal expressions causes words to banish words. Here, in the embodiment of True Suchness there is no existence able to be banished, because of considering all things as completely True; likewise nothing is able to be established because of considering all things in all cases as identical with Suchness. One should know that because all things are unable to be explained and unable to be thought they are called the activity of True Suchness.




The Lankavatara Sutra
A Mahayana Text
Translated from the original Sanskrit by
DAISETZ TEITARO SUZUKI


XLII
Further, Mahamati said: Blessed One, is it not because of the reality of words that all things are? If not for words, Blessed One, there would be no rising of things. Hence, Blessed One, the existence of all things is by reason of the reality of words.
Said the Blessed One: Even when there are no [corresponding] objects there are words, Mahamati; for instance, the hare's horns, the tortoise's hair, a barren woman's child, etc. (105)—they are not at all visible in the world but the words are; Mahamati, they are neither entities nor nonentities but expressed in words. If, Mahamati, you say that because of the reality of words the objects are, this talk lacks in sense. Words are not known in all the Buddha-lands; words, Mahamati, are an artificial creation. In some Buddha-lands ideas are indicated by looking steadily, in others by gestures, in still others by a frown, by the movement of the eyes, by laughing, by yawning, or by the clearing of the throat, or by recollection, or by trembling. Mahamati, for instance, in the worlds of the Steady-Looking and in those of Exquisite Odours, and in the Buddha-land of Samantabhadra the Tathagata, Arhat, Fully-Enlightened One, the Bodhisattva-Mahasattvas by steadily looking without a wink attain the recognition of all things as unborn and also various most excellent Samadhis. For this reason, Maha- [92] mati, the validity of all things has nothing to do with the reality of words. It is observed, Mahamati, even in this world that in the kingdom of such special beings as ants, bees, etc., they carry on their work without words.

LXI
Again Mahamati said: It is said by the Blessed One that from the night of the Enlightenment till the night of the Parinirvana, the Tathagata (143) in the meantime has not uttered even a word, nor will he ever utter; for not-speaking is the Buddha's speaking. According to what deeper sense is it that not-speaking is the Buddha's speaking?
The Blessed One replied: By reason of two things of the deeper sense, Mahamati, this statement is made. What are the two things: They are the truth of self-realisation and an eternally-abiding reality. According to these two things of the deeper sense the statement is made by me. Of what deeper sense is the truth of self-realisation? What has been realised by the Tathagatas, that is my own realisation, in which there is neither decreasing nor increasing; for the realm of self-realisation is free from words and discriminations, having nothing to do with dualistic terminology.
LXV

Further, Mahamati, the Bodhisattva-Mahasattva who is conversant with words and meaning observes that words are neither different nor not-different from meaning and that meaning stands in the same relation to words. If, Mahamati, meaning is different from words, it will not be made manifest by means of words; but meaning is entered into by words as things [are revealed] by a lamp. It is, Mahamati, like a man carrying a lamp to look after his property. [By means of this light] he can say: This is my property and so is kept in this place. Just so, Mahamati, by means of the lamp of words and speech originating from discrimination, the Bodhisattva-Mahasattvas can enter into the exalted state of self-realisation which is free from speech-discrimination.


Blue Cliff Record
Translated by A. Gregory Wonderwheel


Case 65. One Outside the Way Questions Buddha

Raised: One outside the Way questioned Buddha, “I do not question with words; I do not question without words.”
The World Honored One was respectful a long time.
The one outside the Way said in praise, “The World Honored One’s great compassion and great pity have opened my clouds of confusion and allowed me to gain entry.”
After the one outside the Way departed, Ananda questioned Buddha, “What did the one outside the Way have in the place of evidence and accordingly the words ‘gaining entry’?”
Buddha said, “Like a fine horse of the world, he sees the shadow of the whip and goes accordingly.”

Blue Cliff Record
Translated by A. Gregory Wonderwheel


Case 84 Vimalakirti Sutra’s Non-Duality
摩經不二

[Yuanwu’s] Appended pointer says:

Just say, does this person also possess eye(s) or not? If you are able to judge this person, then I approve that you have come to personally see the people of old.


Raised:

Vimalakirti asked Manjusri, “How do those ranked as being bodhisattvas enter the Dharma gate of non-duality?”
Manju(sri) said, “So this is my idea, in everything (sarvadharma) to be without words, without explaining, without instructing, and without knowledge, and to leave aside all questions and answers, is the act of entering the Dharma gate of non-duality.”
Thereat, Manjusri asked Vimalakirti, “Each and every one of those equally ranked and myself have explained already. You who are virtuous and equally ranked explain, how do those ranked as being bodhisattvas enter the Dharma gate of non-duality?”

Xuedou said, “What did Vimala(kirti) say?”
Repeating he said, “Investigate and expose completely!”


Gateless Checkpoint
Translated by A. Gregory Wonderwheel


Case 6. The World Honored One Picks a Flower

The World Honored One a long time ago at a convocation on top of Spirit Mountain* picked up a flower and showed it to the multitude. At that time all the multitude were thus silent. Only Arya Kashyapa gave a broad smile and laughed a little.
The World Honored One said, “I possess the storehouse of the correct Dharma eye, the wonderful heart-mind of Nirvana, the formless true form, the subtle Dharma gate, not established by written words, transmitted separately outside the teaching. I hand it over and entrust these encouraging words to Kashyapa.”

Wumen says: Golden-faced Gautama acted audaciously. He shelved the good to be cheap. He hung a sheep’s head and sold dog meat. How many are ready to say this is peculiar? But supposing at that place and time the great multitude had all laughed, how could he have put forth the storehouse of the correct Dharma eye in a living transmission? If Kashyapa was not caused to laugh, how could he have put forth the storehouse of the correct Dharma eye in a living transmission? If you say the storehouse of the correct Dharma eye can be imparted, then the golden-faced old mister gives deceiving advise at the village gate. If you say it is not imparted, then verily how can it be that Kashyapa alone was approved?

The Ode says:
As the flower was picked and raised,
The python’s tail was already revealed;
When Kashyapa cracked a smile,
People and gods [devas] were collected in the net.

[* Spirit Mountain is the euphemistic name for Vulture Peak (Mt. Gridhrakuta) where the Buddha taught several important sutras including the Heart Sutra and the Lotus Sutra. In Chinese lore the vulture is sometimes called the “spirit eagle” because it eats the dead, and a sort of euphemistic tradition developed of calling the site “Spirit Mountain” instead of Spirit Eagle Mountain or Vulture Peak.]


The Platform Sutra of the Dharma Treasure of the Great Master Sixth Ancestor
Translated by A. Gregory Wonderwheel


Chapter 10 Handing Down Instructions

"In the active functioning of your own nature and in conversations with people, while outwardly in appearances separate from appearances; while inwardly in emptiness separate from emptiness. If you wholly attach to appearances (i.e., hold materialist views), then your perverted views broaden. If you wholly grasp emptiness (i.e., hold a nihilist view), then your non-illumination (ignorance) broadens.

"People who grasp emptiness have slandered the Sutras (by saying) “straight words do not use written words.” Since they say “Do not use written words” these people too are not united with (their own) speech, simply as this speech then is the appearance of written words. Again, to say, “The straight Way is not established by written words,” then this “not established” are both words and are written words. On seeing a person who explains, then immediately they slander the other’s words as being attached to written words. You who are ranked (as Dharma heirs) must know self-delusion like this is able repeatedly to slander the Buddha’s Sutras. Do not desire to slander the Sutras; the hindrances of the sin are countless.


“Sayings and Doings of Pai-chang” (Baizhang)
Translated by Thomas Cleary


You must discern the words of the complete teaching and the incomplete teaching; you must discern prohibitive words and non prohibitive words; you must discern living and dead words; you must discern medicine and disease words; you must discern words of negative and positive metaphor; you must discern generalizing and particularizing words. (p. 37)


From The Record of Linji (Lin-Chi Lu).
Translated from the Chinese by Irmgard Schloegl


"Followers of the Way, do not seek for anything in written words. You will tire your heart and inhale icy air without profit."